Mihai Eminescu - translations by Adrian G. Sahlean & al.


home / eve star-cuclin / eve star-hastie / eve star-levitki / eve star-walker / eve star-grimm / eve star-c.m.popescu
glossa / unto the star / over tree tops / wretched dionis / stars in the sky / store
The
Legend
of
the
Evening
Star

Legenda
Luceafarului

Translators Side-By-Side -The 'Cosmic Flight'

On this page, you are invited to sample a fragment from 'Legenda Luceafarului' /' The Legend of the Evening Star' in my rendition, as well as versions of the same text by other well-known Eminescu translators. Also side-by-side you will find links to versions of 'Glossa' ('Glossa'), 'La Steaua' ('Unto The Star') and 'Peste vârfuri' ('Over Tree Tops'). This is a unique feature for poetry sites, meant to give the reader a better insight into the difficulties of translating Eminescu's content, musicality, style of language, etc. (more on this in the Translator's Note).The featured translators, listed alphabetically, are Andrei Bantas, Dimitrie Cuclin, Petre Grimm, Roy McGregor-Hastie, Leon Levitki, Sylvia Pankhurst, Corneliu M. Popescu and Brenda Walker. Their name will appear in the navigation bar only if applicable to the featured poem. The poem is listed under my English title, while the often divergent title translation by others will be mentioned before each author's text.

The Evening Star is included in the 'Eternal Longing, Impossible Love' cd/book project presented elsewhere on the site. You can listen to the 'Cosmic Flight' as narrated by American Repertory Theatre actor Jeremy Geidt by clicking here


home / eve star-cuclin / eve star-hastie / eve star-levitki / eve star-walker / eve star-grimm / eve star-c.m.popescu
glossa / unto the star / over tree tops / wretched dionis / stars in the sky / store
Mihai Eminescu

(Legenda Luceafarului)

Porni luceafarul.Cresteau
In cer a lui aripe,
Si cai de mii de ani treceau
In tot atitea clipe.

Un cer de stele dedesupt,
Deasupra-i cer de stele-
Parea un fulger nentrerupt
Ratacitor prin ele.

Si din a chaosului vai,
Jur imprejur de sine,
Vedea ca-n ziua cea dentii,
Cum izvorau lumine;

Cum izvorind il inconjor
Ca niste mari de-a-notul...
El zboara, gand purtat de dor,
Pan' piere totul, totul;

Caci unde-ajunge nu-i hotar,
Nici ochi spre a cunoaste,
Si vremea-ncearca in zadar
Din goluri a se naste.

Nu e nimic si totusi e
O sete care-l soarbe,
E un adinc asemene
Uitarii celei oarbe.

-De greul negrei vecinicii,
Parinte, ma dezleaga
Si laudat pe veci sa fii
Pe-a lumii scara-ntreaga;

O, cere-mi, Doamne, orice pret,
Dar da-mi o alta soarte,
Caci tu izvor esti de vieti
Si datator de moarte;

Reia-mi al nemuririi nimb
Si focul din privire,
Si pentru toate da-mi in schimb
O ora de iubire...

Din chaos, Doamne,-am aparut
Si m-as intoarce-n chaos...
Si din repaos m-am nascut'
Mi-e sete de repaos.

-Hyperion, ce din genuni
Rasai c-o-ntreaga lume,
Nu cere semne si minuni
Care n-au chip si nume;

Tu vrei un om sa te socoti,
Cu ei sa te asameni?
Dar piara oamenii cu toti,
S-ar naste iarasi oameni.

Ei numai doar dureaza-n vint
Desarte idealuri-
Cand valuri afla un mormint,
Rasar in urma valuri;

Ei doar au stele cu noroc
Si prigoniri de soarte,
Noi nu avem nici timp, nici loc,
Si nu cunoastem moarte.

Din sinul vecinicului ieri
Traieste azi ce moare,
Un soare de s-ar stinge-n cer
S-aprinde iarasi soare;

Parand in veci a rasari,
Din urma moartea-l paste,
Caci toti se nasc spre a muri
Si mor spre a se naste.

Iar tu, Hyperion, ramai
Oriunde ai apune...
Cere-mi cuvantul meu dentai-
Sa-ti dau intelepciune?

Vrei sa dau glas acelei guri,
Ca dup-a ei cantare
Sa se ia muntii cu paduri
Si insulele-n mare?

Vrei poate-n fapta sa arati
Dreptate si tarie?
Ti-as da pamantul in bucati
Sa-l faci imparatie.

Iti dau catarg linga catarg,
Ostiri spre a strabate
Pamantu-n lung si marea-n larg,
Dar moartea nu se poate...

Si pentru cine vrei sa mori?
Intoarce-te, te-ndreapta
Spre-acel pamant ratacitor
Si vezi ce te asteapta.

Adrian G. Sahlean

(The Legend of the Evening Star)

So left the Evening Star. His wings
Grew large across the sky
As thousand years of reach would spring
And at a wink go by;

A canopy of stars below,
Above, a starry dome:
An endless lightning seemed to flow
And through the heavens roam

And in the dark that streamed around,
As on the first day's morn,
He glimpsed the chaos vales unbound
From where the light is born.

He flies aswim through seas of light
With love on wings of thought ...
Until all perishes from sight,
Until all turns to naught;

He goes where there's no bound or bourn
Nor is there eye to know,
And time itself from voids uptorn
Struggles in vain to grow;

For there is naught, yet it is there
A thirst that draws him on,
A depth that lingers, like the snare
Of blind oblivion...

"Father, from dark eternity
My burden now reverse
And your name ever hallowed be
In all the universe!

Ask me, Lord, anything, but give
Me fate of different breath,
For you're the spring of lives to live,
And giver are of death;

Immortal nimbus overturn,
From eyes remove the fire,
But for all give me in return
One hour of desire ...

From chaos, Lord, I came alive,
My thirst to chaos goes
And, of repose once born, I strive
To go back to repose!"

"Hyperion, you out of chasm
Arise with worlds of grace!
Ask not for wonder or phantasm
That has no name or face;

To be a human is your call?
A man, is that your mind?
Oh, let the humans perish all,
Others would breed in kind.

Men only build to nothingness
Vain dreams in noble guise:
When waves to silent tomb quiesce
New waves again will rise;

Men merely live by stars of luck
And star-crossed fatefulness;
We have no death to prove our pluck
Nor place or time possess.

From the eternal yesterday
Today lives what will die,
Should sun from heavens once decay
New suns would light the sky

And seem to rise to endless morn
While death in wait would lie,
For all die only to be born
And all are born to die.

But you, Hyperion, shall live
Wherever you may set ...
So ask me now the Word to give:
That you can wisdom get?

Or, maybe, give you voice and bring
Sweet music to your song
So forests in the mountain sing
And oceans go along?

Perhaps you justice wish to make?
Your strength with deeds to prove?
The earth in pieces I could break
So you can kingdoms move!

I'll give you armies march their stride
To steal the world its breath,
Long ships upon seas far and wide ...
But I won't give you death!

And who to die for, now behold!
Of what awaits, beware!
Go back and watch that wand'ring mould
And heed to what lies there."

Petre Grimm

(Lucifer)

And Lucifer came down so fast
His wings grew on the sky
That flights of centuries did last
The twinkling of an eye.

A sky with myriad stars above,
Below it other skies,
He a continuous lightning seemed
As through them all he hies.

And from the vales of chaos deep
Around him, round about,
He saw as on the first world's day
How myriad lights spring out,

How springing forth, like seas, the lights
On every side abound,
He flies, a thought on longing's wings,
Until all perish round.

Where he arrives no limits are,
No eye its bound can guess,
And time tries vainly to be born
From gulfs of emptiness.

An unquenched thirst there swallows all,
In utter nothingness,
An abyss deep where all things fall
In blind forgetfulness.

From dark eternity's great weight
My lord, deliver me,
And everywhere throughout the world
Forever praised be.

Give me another fate, my Lord,
Of all eternal spring,
Thou givest life, thou givest death,
Thou givest everything.

O, take me immortality,
My nimbus here above,
My fiery looks, give me for all
One single hour of love...

To chaos, from which I was born,
To do my high behest,
I would return, from rest I'm torn,
I thirst again to rest.

- Hyperion, who from deep abyss
With a whole world doest rise,
Ask not for miracles and signs
Unheard of by the wise.

Thou wishest mortal man to be,
Like all the other men?
But if they perish all of them,
Men would be born again.

x
x
x (stanza skipped by the translator)
x
x

They have their stars that bring them luck,
They are pursued by fate,
For us there's neither space, nor time,
Nor death that can abate.

Out of eternal past lives now
What will by death be torn
And if a shining sun dies out
A new sun will be born.

They seem to rise, death on their heels,
In their eternal strife,
For all that's born is doomed to die,
And dies but for new life.

But thou, Hyperion, the same
Forever wilt return,
As in the first day thou wilt be
A miracle eterne.

x
x
x
x

x
x (three stanzas skipped
x by the translator)
x

x
x
x
x

For whom doest thou now wish to die?
Look down and thou wilt see
What on the wandering earth below
Is waiting now for thee.


home / eve star-cuclin / eve star-hastie / eve star-levitki / eve star-walker / eve star-grimm / eve star-c.m.popescu
glossa / unto the star / over tree tops / wretched dionis / stars in the sky / store